TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:53:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第六 phần quyển đệ lục     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch   佛作神通品第七   Phật tác thần thông phẩm đệ thất 爾時世尊。自袈裟內出金色手。 nhĩ thời Thế Tôn 。tự ca sa nội xuất kim sắc thủ 。 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂復出廣長舌相。 ma bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính phục xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 即告不空見菩薩言。善哉善哉。汝不空見。 tức cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ bất không kiến 。 汝今乃能為諸眾生。 nhữ kim nãi năng vi/vì/vị chư chúng sanh 。 如是歎說如來應供等正覺真實功德也。不空見。若有說言世間眾生無救護時。 như thị thán thuyết Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác chân thật công đức dã 。bất không kiến 。nhược hữu thuyết ngôn thế gian chúng sanh vô cứu hộ thời 。 是中必有能救護者。出現世間為作救護。 thị trung tất hữu năng cứu hộ giả 。xuất hiện thế gian vi/vì/vị tác cứu hộ 。 不空見。當知即是善說如來也。復次不空見。 bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。phục thứ bất không kiến 。 若復說言世間眾生無歸趣時。 nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh vô quy thú thời 。 是時必有不思議辯才無量辯才。出現於世。 Thị thời tất hữu bất tư nghị biện tài vô lượng biện tài 。xuất hiện ư thế 。 能與眾生作大歸依不空見。當知即是善說如來也。 năng dữ chúng sanh tác Đại quy y bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見。若復說言世間眾生。多貪欲行。多瞋恚行。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh 。đa tham dục hạnh/hành/hàng 。đa sân khuể hạnh/hành/hàng 。 多愚癡行。 đa ngu si hạnh/hành/hàng 。 是時必有無欲恚癡大師出世為除三毒。不空見。當知即是善說如來也。 Thị thời tất hữu vô dục nhuế/khuể si Đại sư xuất thế vi/vì/vị trừ tam độc 。bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見若復說言世間眾生。 phục thứ bất không kiến nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh 。 多慳悋時多嫉妬時。 đa xan lẫn thời đa tật đố thời 。 是時必有遠離慳嫉好行布施大師出興為破慳嫉。不空見。當知即是善說如來也。 Thị thời tất hữu viễn ly xan tật hảo hạnh/hành/hàng bố thí Đại sư xuất hưng vi/vì/vị phá xan tật 。bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見。若復說言世間眾生。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh 。 無有慚愧羞恥之行。 vô hữu tàm quý tu sỉ chi hạnh/hành/hàng 。 是時必有慚愧羞恥大師出世除無慚恥。不空見。當知即是善說如來也。 Thị thời tất hữu tàm quý tu sỉ Đại sư xuất thế trừ vô tàm sỉ 。bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見。若復說言世間眾生。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh 。 多行憍慢貢高之事。 đa hạnh/hành/hàng kiêu mạn cống cao chi sự 。 是時必有和敬調柔大師出世為除憍慢。不空見。當知即是善說如來也。 Thị thời tất hữu hòa kính điều nhu Đại sư xuất thế vi/vì/vị trừ kiêu mạn 。bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見。若復說言世間眾生。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục thuyết ngôn thế gian chúng sanh 。 無有慈悲不能喜捨。多行瞋恚穢濁毒心。 vô hữu từ bi bất năng hỉ xả 。đa hạnh/hành/hàng sân khuể uế trược độc tâm 。 是時必有斷除瞋毒具足四等導師出世教修慈悲大利益事。 Thị thời tất hữu đoạn trừ sân độc cụ túc tứ đẳng Đạo sư xuất thế giáo tu từ bi Đại lợi ích sự 。 不空見。當知即是善說如來也。復次不空見。 bất không kiến 。đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。phục thứ bất không kiến 。 若復說言。世若多惡無善眾生。 nhược phục thuyết ngôn 。thế nhược/nhã đa ác vô thiện chúng sanh 。 其有能教令生善根。先有善根令其增廣。 kỳ hữu năng giáo lệnh sanh thiện căn 。tiên hữu thiện căn lệnh kỳ tăng quảng 。 如是利益大師出興。不空見當知則是善說如來也。 như thị lợi ích Đại sư xuất hưng 。bất không kiến đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 復次不空見。若復說言五濁惡世眾生病增。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục thuyết ngôn ngũ trược ác thế chúng sanh bệnh tăng 。 世有大人能行利益。導以出法安樂眾生。不空見。 thế hữu đại nhân năng hạnh/hành/hàng lợi ích 。đạo dĩ xuất Pháp an lạc chúng sanh 。bất không kiến 。 當知是言則謂我也。所以者何。 đương tri thị ngôn tức vị ngã dã 。sở dĩ giả hà 。 吾今出於五濁惡世。宣揚妙法斷除邪垢。能多利益諸眾生故。 ngô kim xuất ư ngũ trược ác thế 。tuyên dương diệu pháp đoạn trừ tà cấu 。năng đa lợi ích chư chúng sanh cố 。 爾時世尊。手摩不空見菩薩頂時。 nhĩ thời Thế Tôn 。thủ ma Bất Không Kiến Bồ Tát đảnh/đính thời 。 即以神力於一念間。 tức dĩ thần lực ư nhất niệm gian 。 令此大眾咸見東方無量無邊不可說阿僧祇現在一切諸佛國土。 lệnh thử Đại chúng hàm kiến Đông phương vô lượng vô biên bất khả thuyết a-tăng-kì hiện tại nhất thiết chư Phật quốc độ 。 彼國土中諸佛世尊未滅度者。 bỉ quốc độ trung chư Phật Thế tôn vị diệt độ giả 。 及彼眾生一切境界皆悉現前。亦聞彼佛說法音聲。 cập bỉ chúng sanh nhất thiết cảnh giới giai tất hiện tiền 。diệc văn bỉ Phật thuyết Pháp âm thanh 。 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足。 diệc kiến bỉ sát thanh tịnh trang nghiêm chủng chủng cụ túc 。 如是乃至南西北方四維上下十方所有諸佛淨土。一切境界明了現前。 như thị nãi chí Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ thập phương sở hữu chư Phật tịnh thổ 。nhất thiết cảnh giới minh liễu hiện tiền 。 若觀掌中菴摩勒果。 nhược/nhã quán chưởng trung am ma lặc quả 。 又復世尊。 hựu phục Thế Tôn 。 以手摩彼不空見菩薩摩訶薩頂時。以佛神力及不空見本願因緣。於一念間。 dĩ thủ ma bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính thời 。dĩ Phật thần lực cập bất không kiến Bổn Nguyện nhân duyên 。ư nhất niệm gian 。 即見十方無量無邊阿僧祇不可數過去諸佛 tức kiến thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả số quá khứ chư Phật 入涅槃者。 nhập Niết Bàn giả 。 乃至彼剎清淨莊嚴了了分明若觀手掌。又蒙佛力亦見當來諸佛世尊。 nãi chí bỉ sát thanh tịnh trang nghiêm liễu liễu phân minh nhược/nhã quán thủ chưởng 。hựu mông Phật lực diệc kiến đương lai chư Phật Thế tôn 。 清淨剎土莊嚴具足。 thanh tịnh sát độ trang nghiêm cụ túc 。 爾時不空見菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以本願力承佛威神。 dĩ ản nguyện lực thừa Phật uy thần 。 盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已。為重宣此義即從坐起。 tận kiến thập phương tam thế chư Phật cập bỉ Phật sát thanh tịnh trang nghiêm dĩ 。vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa tức tùng tọa khởi 。 正持威儀偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。以偈頌曰。 chánh trì uy nghi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ tụng viết 。  三千世界所有水  若人欲量皆可知  tam thiên thế giới sở hữu thủy   nhược/nhã nhân dục lượng giai khả tri  調御丈夫天人師  戒行深遠孰能測  điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư   giới hạnh/hành/hàng thâm viễn thục năng trắc  須彌高廣最巍巍  羸老病人口吹散  Tu-Di cao quảng tối nguy nguy   luy lão bệnh nhân khẩu xuy tán  世尊初入於禪定  億百千劫難可了  Thế Tôn sơ nhập ư Thiền định   ức bách thiên kiếp nạn/nan khả liễu  虛空足量能盡邊  四方亦可步其際  hư không túc lượng năng tận biên   tứ phương diệc khả bộ kỳ tế  世尊大師等正覺  智慧甚深無源底  Thế Tôn Đại sư đẳng chánh giác   trí tuệ thậm thâm vô nguyên để  虛空平等無罣礙  可為暴風所飄動  hư không bình đẳng vô quái ngại   khả vi/vì/vị bạo phong sở phiêu động  如來本性無煩惱  貪恚癡毒何所居  Như Lai bổn tánh vô phiền não   tham khuể si độc hà sở cư  日輪圓滿處空中  清淨光明遍世界  nhật luân viên mãn xứ/xử không trung   thanh Tịnh Quang minh biến thế giới  如是阿羅仙種姓  於此天眾而曜暉  như thị a La tiên chủng tính   ư thử Thiên Chúng nhi diệu huy  又如秋月合昴宿  威光超世挺眾星  hựu như thu nguyệt hợp mão tú   uy quang siêu thế đĩnh chúng tinh  如是滿月大法王  炎赫獨出天人上  như thị mãn nguyệt đại pháp vương   viêm hách độc xuất Thiên Nhân thượng  若優曇華甚希有  時乃一遇不世出  nhược/nhã ưu-đàm hoa thậm hy hữu   thời nãi nhất ngộ bất thế xuất  諸天中天調御師  有時而現隨意感  chư thiên trung thiên điều ngự sư   Hữu Thời nhi hiện tùy ý cảm  世尊妙手摩我頂  金色百福相莊嚴  Thế Tôn diệu thủ ma ngã đảnh/đính   kim sắc bách phước tướng trang nghiêm  不可毀壞悉具足  其為利益斯若是  bất khả hủy hoại tất cụ túc   kỳ vi/vì/vị lợi ích tư nhược/nhã thị  世尊真言及實語  人中法王轉正輪  Thế Tôn chân ngôn cập thật ngữ   nhân trung pháp vương chuyển chánh luân  普遍十方世界中  甚為利益悉自在  phổ biến thập phương thế giới trung   thậm vi/vì/vị lợi ích tất tự tại  蒙世尊手摩頂時  我見十方最上人  mông Thế Tôn thủ ma đảnh thời   ngã kiến thập phương tối thượng nhân  如恒河中說沙數  大威德仙眾多彼  như Hằng hà trung thuyết sa số   đại uy đức tiên chúng đa bỉ  大牟尼尊手加我  即見諸佛如彌陀  Đại Mâu Ni tôn thủ gia ngã   tức kiến chư Phật như Di Đà  猶恒河中算沙數  人中最勝眾多彼  do Hằng hà trung toán sa số   nhân trung tối thắng chúng đa bỉ  如來慈手親摩覺  安樂世界我見知  Như Lai từ thủ thân ma giác   an lạc thế giới ngã kiến tri  阿閦應供兩足尊  大悲光明作饒益  A-súc Ứng-Cúng lượng túc tôn   đại bi quang minh tác nhiêu ích  我蒙世尊神手觸  盡見世間滅度尊  ngã mông Thế Tôn Thần thủ xúc   tận kiến thế gian diệt độ tôn  於一念頃如恒沙  大慈降伏諸根者  ư nhất niệm khoảnh như hằng sa   đại từ hàng phục chư căn giả  世尊以手摩我時  亦覩彌勒昔諸願  Thế Tôn dĩ thủ ma ngã thời   diệc đổ Di lặc tích chư nguyện  如彼當來一切事  了了明白無復疑  như bỉ đương lai nhất thiết sự   liễu liễu minh bạch vô phục nghi  過去諸佛我已見  未來現在亦復然  quá khứ chư Phật ngã dĩ kiến   vị lai hiện tại diệc phục nhiên  十方三世諸如來  神通德力難稱說  thập phương tam thế chư Như Lai   thần thông đức lực nạn/nan xưng thuyết  世尊以手摩我時  普見十方救世者  Thế Tôn dĩ thủ ma ngã thời   phổ kiến thập phương cứu thế giả  并覩諸佛清淨剎  我因更發最上願  tinh đổ chư Phật thanh tịnh sát   ngã nhân cánh phát tối thượng nguyện  諸佛神通難思議  戒定智慧亦如是  chư Phật thần thông nạn/nan tư nghị   giới định trí tuệ diệc như thị  諸餘功德不可說  唯願如今常教示  chư dư công đức bất khả thuyết   duy nguyện như kim thường giáo thị  如來下手摩我時  即見十方諸塔廟  Như Lai hạ thủ ma ngã thời   tức kiến thập phương chư tháp miếu  眾寶金色如恒沙  具足種種微妙供  chúng bảo kim sắc như hằng sa   cụ túc chủng chủng vi diệu cung/cúng  諸佛皆具大名稱  彼彼相好充十方  chư Phật giai cụ Đại danh xưng   bỉ bỉ tướng hảo sung thập phương  百千樂音以供養  我見彼剎悉如是  bách thiên nhạc âm dĩ cúng dường   ngã kiến bỉ sát tất như thị  彼剎復有諸佛塔  金縷間錯寶頗梨  bỉ sát phục hưũ chư Phật tháp   kim lũ gian thác/thố bảo pha-lê  高大過於一由旬  端正莊嚴皆若此  cao Đại quá/qua ư nhất do-tuần   đoan chánh trang nghiêm giai nhược/nhã thử  復見大尊諸塔廟  眾寶雜廁甚精華  phục kiến đại tôn chư tháp miếu   chúng bảo tạp xí thậm tinh hoa  亦有住於虛空中  常以天華散其上  diệc hữu trụ/trú ư hư không trung   thường dĩ thiên hoa tán kỳ thượng  我復見彼諸勝塔  涌出高滿十二旬  ngã phục kiến bỉ chư thắng tháp   dũng xuất cao mãn thập nhị tuần  彼諸佛所名燈然  光明遍照十方剎  bỉ chư Phật sở danh đăng nhiên   quang minh biến chiếu thập phương sát  世尊以手摩頂時  我見妙塔不可說  Thế Tôn dĩ thủ ma đảnh thời   ngã kiến diệu tháp bất khả thuyết  彼佛各有大名稱  其間皆悉如來力  bỉ Phật các hữu Đại danh xưng   kỳ gian giai tất Như Lai lực  世尊手摩我頂時  於是得見諸佛剎  Thế Tôn thủ ma ngã đảnh/đính thời   ư thị đắc kiến chư Phật sát  彼或燒身或受辱  種種行類不可宣  bỉ hoặc thiêu thân hoặc thọ/thụ nhục   chủng chủng hạnh/hành/hàng loại bất khả tuyên  各於自剎修苦行  無有晝夜如救然  các ư tự sát tu khổ hạnh   vô hữu trú dạ như cứu nhiên  勇猛弘誓度眾生  皆為無上菩提故  dũng mãnh hoằng thệ độ chúng sanh   giai vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề cố  我又覩見十方剎  有諸菩薩常辛勤  ngã hựu đổ kiến thập phương sát   hữu chư Bồ-tát thường tân cần  自剜身肉然多燈  彼為菩提光明故  tự oan thân nhục nhiên đa đăng   bỉ vi/vì/vị Bồ-đề quang minh cố  我又復見清淨身  於諸佛前常立住  ngã hựu phục kiến thanh tịnh thân   ư chư Phật tiền thường lập trụ  至彼世尊涅槃已  為求菩提大德故  chí bỉ Thế Tôn Niết-Bàn dĩ   vi/vì/vị cầu Bồ-đề Đại Đức cố  我又復見為法人  香油灌身然燈炬  ngã hựu phục kiến vi/vì/vị Pháp nhân   hương du quán thân Nhiên Đăng cự  苦身精意遍十方  終不繫心財食類  khổ thân tinh ý biến thập phương   chung bất hệ tâm tài thực/tự loại  我又更見諸丈夫  恒捨頭目及身手  ngã hựu cánh kiến chư trượng phu   hằng xả đầu mục cập thân thủ  妻子王位與國城  志令群生獲安樂  thê tử Vương vị dữ quốc thành   chí lệnh quần sanh hoạch an lạc  如我所見無遺餘  不可口言而宣說  như ngã sở kiến vô di dư   bất khả khẩu ngôn nhi tuyên thuyết  我所知見最勝等  蒙佛威靈故遍觀  ngã sở tri kiến tối thắng đẳng   mông Phật uy linh cố biến quán  世尊威神加持故  令我見斯希有事  Thế Tôn uy thần gia trì cố   lệnh ngã kiến tư hy hữu sự  吉祥第一天中天  我今歸依最無上  cát tường đệ nhất thiên trung thiên   ngã kim quy y tối vô thượng   菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần kiến vô biên Phật quảng thỉnh vấn phẩm đệ   八   bát 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此一切天人大眾。既見世尊久處禪定。 kim thử nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 。ký kiến Thế Tôn cửu xứ/xử Thiền định 。 默無言說咸生渴仰。唯願世尊俯就斯座。 mặc vô ngôn thuyết hàm sanh khát ngưỡng 。duy nguyện Thế Tôn phủ tựu tư tọa 。 爾時世尊。聞不空見菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。văn bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為彼天人大眾請已。端身正念默然許之。 vi/vì/vị bỉ Thiên Nhân Đại chúng thỉnh dĩ 。đoan thân chánh niệm mặc nhiên hứa chi 。 爾時不空見菩薩既蒙默許。 nhĩ thời Bất Không Kiến Bồ Tát ký mông mặc hứa 。 偏袒右臂右膝著地。合掌向佛復白佛言。世尊。我今欲問。 thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dục vấn 。 若聖聽者乃敢發言。佛告不空見。 nhược/nhã Thánh thính giả nãi cảm phát ngôn 。Phật cáo bất không kiến 。 如來應供等正覺。隨汝所問當為汝說。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tùy nhữ sở vấn đương vi nhữ 。 斷汝所疑令爾心喜。 đoạn nhữ sở nghi lệnh nhĩ tâm hỉ 。 然是天人梵魔沙門婆羅門等皆當證知。時不空見菩薩摩訶薩承佛教已。 nhiên thị Thiên Nhân phạm ma sa môn Bà la môn đẳng giai đương chứng tri 。thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Phật giáo dĩ 。 即便白言。世尊。菩薩摩訶薩應當思惟何等三昧。 tức tiện bạch ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tư tánh hà đẳng tam muội 。 應當親近何等三昧。應當修行何等三昧。 ứng đương thân cận hà đẳng tam muội 。ứng đương tu hành hà đẳng tam muội 。 如是菩薩思惟親近。及以修行此三昧已。 như thị Bồ Tát tư tánh thân cận 。cập dĩ tu hành thử tam muội dĩ 。 現見何法而得安樂。 hiện kiến hà Pháp nhi đắc an lạc 。 云何當得如大海多聞受故云何當得如須彌山。菩提心安住不傾故。 vân hà đương đắc như đại hải đa văn thọ/thụ cố vân hà đương đắc Như-Tu-Di-Sơn 。Bồ-đề tâm an trụ bất khuynh cố 。 云何當得如大鐵圍山。一切外道邪論不能動故。 vân hà đương đắc như đại thiết vi sơn 。nhất thiết ngoại đạo tà luận bất năng động cố 。 云何當得如虛空一切法無礙故。 vân hà đương đắc như hư không nhất thiết pháp vô ngại cố 。 云何當得如虛空。心無染著故。 vân hà đương đắc như hư không 。tâm vô nhiễm trước/trứ cố 。 云何當得如日輪破除一切無明闇故。云何當得如月輪。 vân hà đương đắc như nhật luân phá trừ nhất thiết vô minh ám cố 。vân hà đương đắc như nguyệt luân 。 白淨法圓滿故。云何當得如燈輪。作法光明故。 bạch tịnh Pháp viên mãn cố 。vân hà đương đắc như đăng luân 。tác pháp quang minh cố 。 云何當得如大炬。一切受陰滅故。云何當得如火聚。 vân hà đương đắc như Đại cự 。nhất thiết thọ/thụ uẩn diệt cố 。vân hà đương đắc như hỏa tụ 。 焚燒一切諸煩惱故。云何當得如河池泉源。 phần thiêu nhất thiết chư phiền não cố 。vân hà đương đắc như hà trì tuyền nguyên 。 一切眾生隨意受用故。云何當得如大船。 nhất thiết chúng sanh tùy ý thọ dụng cố 。vân hà đương đắc như đại thuyền 。 一切眾生度彼岸故。云何當得如橋梁。 nhất thiết chúng sanh độ bỉ ngạn cố 。vân hà đương đắc như kiều lương 。 不沒生死煩惱中故。云何當得降伏眾敵。 bất một sanh tử phiền não trung cố 。vân hà đương đắc hàng phục chúng địch 。 破壞魔軍諸憍慢故。云何當得如波利質多羅樹。 phá hoại ma quân chư kiêu mạn cố 。vân hà đương đắc như ba lợi chất đa la thụ/thọ 。 為一切諸方所有眾生。開七菩提華香風普熏故。 vi/vì/vị nhất thiết chư phương sở hữu chúng sanh 。khai thất Bồ-đề hoa hương phong phổ huân cố 。 云何當得如優曇鉢華。希有難得故。 vân hà đương đắc như ưu-đàm-bát hoa 。hy hữu nan đắc cố 。 云何當得如藥王。等療一切眾生病苦故。 vân hà đương đắc như Dược-Vương 。đẳng liệu nhất thiết chúng sanh bệnh khổ cố 。 云何當得如大醫王。起大悲心愍痛眾生故。 vân hà đương đắc như đại y vương 。khởi đại bi tâm mẫn thống chúng sanh cố 。 云何當得如栴檀樹。除眾熱惱作清涼故。 vân hà đương đắc như chiên đàn thụ/thọ 。trừ chúng nhiệt não tác thanh lương cố 。 云何當得如大雲雨。等注法雨令滿足故。 vân hà đương đắc như đại vân vũ 。đẳng chú Pháp vũ lệnh mãn túc cố 。 云何當得如蜜器。能具足說一味法故。 vân hà đương đắc như mật khí 。năng cụ túc thuyết nhất vị Pháp cố 。 云何當得如師子吼。能與一切眾生無怖畏故。 vân hà đương đắc như sư tử hống 。năng dữ nhất thiết chúng sanh vô bố úy cố 。 云何當得如父母。等與一切眾生安樂利益故。 vân hà đương đắc như phụ mẫu 。đẳng dữ nhất thiết chúng sanh an lạc lợi ích cố 。 云何當得見真法。至如法性實際彼岸故。 vân hà đương đắc kiến chân Pháp 。chí như pháp tánh thật tế bỉ ngạn cố 。 云何當得解釋深趣。至實義彼岸故。云何當得巧說法辯。 vân hà đương đắc giải thích thâm thú 。chí thật nghĩa bỉ ngạn cố 。vân hà đương đắc xảo thuyết Pháp biện 。 至能分別彼岸故。云何當得善巧說法。 chí năng phân biệt bỉ ngạn cố 。vân hà đương đắc thiện xảo thuyết Pháp 。 至具足方便彼岸故。云何當得分別了義。 chí cụ túc phương tiện bỉ ngạn cố 。vân hà đương đắc phân biệt liễu nghĩa 。 善知字句法故。云何當得正意正行。具知足故。 thiện tri tự cú Pháp cố 。vân hà đương đắc chánh ý chánh hạnh 。cụ tri túc cố 。 云何當得統御大眾。無所畏故。云何當得說如實義。 vân hà đương đắc thống ngự Đại chúng 。vô sở úy cố 。vân hà đương đắc thuyết như thật nghĩa 。 入實際故。云何當得如大海。 nhập thật tế cố 。vân hà đương đắc như đại hải 。 一切法同一味故。云何當得如大山。三昧安靜無能動搖故。 nhất thiết pháp đồng nhất vị cố 。vân hà đương đắc như Đại sơn 。tam muội an tĩnh vô năng động dao cố 。 云何當得如門闑(亦云帝釋幢也)。 vân hà đương đắc như môn niết (diệc vân Đế Thích tràng dã )。 菩提心不可動轉故。云何當得堅固力心志具故。 Bồ-đề tâm bất khả động chuyển cố 。vân hà đương đắc kiên cố lực tâm chí cụ cố 。 云何當得具足威儀。不作虛諂故。云何當得端正身。 vân hà đương đắc cụ túc uy nghi 。bất tác hư siểm cố 。vân hà đương đắc đoan chánh thân 。 為他歡喜說法故。云何當得最妙。最上色相故。 vi/vì/vị tha hoan hỉ thuyết Pháp cố 。vân hà đương đắc tối diệu 。tối thượng sắc tướng cố 。 云何當得尊貴。大姓家生故。云何當得大法王。 vân hà đương đắc tôn quý 。Đại tính gia sanh cố 。vân hà đương đắc đại pháp vương 。 福報功德故。云何當得具足。無量辯才故。 phước báo công đức cố 。vân hà đương đắc cụ túc 。vô lượng biện tài cố 。 云何當得不取著辯才故。 vân hà đương đắc bất thủ trước biện tài cố 。 云何當得不錯辯才故。云何當得分別種種名字句辯才故。 vân hà đương đắc bất thác/thố biện tài cố 。vân hà đương đắc phân biệt chủng chủng danh tự cú biện tài cố 。 云何當得不思議辯才故。 vân hà đương đắc bất tư nghị biện tài cố 。 云何當得無邊辯才故。云何當得解脫辯才故。 vân hà đương đắc vô biên biện tài cố 。vân hà đương đắc giải thoát biện tài cố 。 云何當得同義(亦云成就也)辯才故。云何當得隨他意義辯才故。 vân hà đương đắc đồng nghĩa (diệc vân thành tựu dã )biện tài cố 。vân hà đương đắc tùy tha ý nghĩa biện tài cố 。 云何當得漸親近辯才故。 vân hà đương đắc tiệm thân cận biện tài cố 。 云何當得所問能答辯才故。云何當得無問自說辯才故。 vân hà đương đắc sở vấn năng đáp biện tài cố 。vân hà đương đắc vô vấn tự thuyết biện tài cố 。 云何當得不毀壞辯才故。 vân hà đương đắc bất hủy hoại biện tài cố 。 云何當得無退轉辯才故。云何當得甚深句字種種說辯才故。 vân hà đương đắc vô thoái chuyển biện tài cố 。vân hà đương đắc thậm thâm cú tự chủng chủng thuyết biện tài cố 。 云何當得無量無邊譬況辯才故。 vân hà đương đắc vô lượng vô biên thí huống biện tài cố 。 云何當得未證大菩提。已能具足梵音聲故。 vân hà đương đắc vị chứng đại Bồ-đề 。dĩ năng cụ túc Phạm Âm thanh cố 。 云何當得第一微妙音聲故。云何當得迦陵頻伽音聲故。 vân hà đương đắc đệ nhất vi diệu âm thanh cố 。vân hà đương đắc Ca-lăng-tần-già âm thanh cố 。 云何當得師子王音聲故。 vân hà đương đắc Sư tử Vương âm thanh cố 。 云何當得大龍王音聲故。云何當得大牛王音聲故。 vân hà đương đắc Đại long Vương âm thanh cố 。vân hà đương đắc Đại ngưu vương âm thanh cố 。 云何當得大鍾鼓音聲故。云何當得勝妙歌讚音聲故。 vân hà đương đắc Đại chung cổ âm thanh cố 。vân hà đương đắc thắng diệu Ca tán âm thanh cố 。 云何當得樂絃音聲故。 vân hà đương đắc lạc/nhạc huyền âm thanh cố 。 云何當得哀婉清美音聲故。云何當得風雲雷震音聲故。 vân hà đương đắc ai uyển thanh mỹ âm thanh cố 。vân hà đương đắc phong vân lôi chấn âm thanh cố 。 云何當得甚深莊嚴辯才音聲故。 vân hà đương đắc thậm thâm trang nghiêm biện tài âm thanh cố 。 云何當得諸妙語言文字章句。真正莊嚴辯才音聲故。 vân hà đương đắc chư diệu ngữ ngôn văn tự chương cú 。chân chánh trang nghiêm biện tài âm thanh cố 。 云何當得甚深能大巧說音聲故。 vân hà đương đắc thậm thâm năng Đại xảo thuyết âm thanh cố 。 云何當得種種譬喻辯才音聲故。 vân hà đương đắc chủng chủng thí dụ biện tài âm thanh cố 。 云何當得一切世間最勝供養音聲故。云何當得共他論義辯才音聲故。 vân hà đương đắc nhất thiết thế gian tối thắng cúng dường âm thanh cố 。vân hà đương đắc cọng tha luận nghĩa biện tài âm thanh cố 。 云何當得神通彼岸音聲故云何當得不忘失法音 vân hà đương đắc thần thông bỉ ngạn âm thanh cố vân hà đương đắc bất vong thất pháp âm 聲故。云何當得不缺少善法音聲故。 thanh cố 。vân hà đương đắc bất khuyết thiểu thiện pháp âm thanh cố 。 云何當得諸善根行具足他讚音聲故。 vân hà đương đắc chư thiện căn hạnh/hành/hàng cụ túc tha tán âm thanh cố 。 如是一切悉皆具足。爾時不空見菩薩摩訶薩。 như thị nhất thiết tất giai cụ túc 。nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 發如是等諸疑問已。為重宣此義。以偈問曰。 phát như thị đẳng chư nghi vấn dĩ 。vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa 。dĩ kệ vấn viết 。  具足金色百福相  能覺一法利無邊  cụ túc kim sắc bách phước tướng   năng giác nhất pháp lợi vô biên  最勝功德我今問  何等三昧先應思  tối thắng công đức ngã kim vấn   hà đẳng tam muội tiên ưng tư  如來妙智無等倫  世間寧有加上者  Như Lai diệu trí vô đẳng luân   thế gian ninh hữu gia thượng giả  我今請尊修何定  所獲功德不思議  ngã kim thỉnh tôn tu hà định   sở hoạch công đức bất tư nghị  天人大師上調御  思惟是定何功德  Thiên Nhân Đại sư thượng điều ngự   tư tánh thị định hà công đức  菩薩於此云何修  而能安樂於一切  Bồ Tát ư thử vân hà tu   nhi năng an lạc ư nhất thiết  云何自然多聞海  云何守護決定心  vân hà tự nhiên đa văn hải   vân hà thủ hộ quyết định tâm  得住諸佛功德處  云何如大鐵圍山  đắc trụ chư Phật công đức xứ/xử   vân hà như đại thiết vi sơn  是中都無恚恨心  而能降伏諸外道  thị trung đô vô khuể hận tâm   nhi năng hàng phục chư ngoại đạo  云何無礙如虛空  云何復得心自在  vân hà vô ngại như hư không   vân hà phục đắc tâm tự tại  云何如日復如月  云何同炬亦如燈  vân hà như nhật phục như nguyệt   vân hà đồng cự diệc như đăng  云何為眾作光明  云何復須觀三昧  vân hà vi chúng tác quang minh   vân hà phục tu quán tam muội  云何解脫諸煩惱  云何能度生死岸  vân hà giải thoát chư phiền não   vân hà năng độ sanh tử ngạn  云何發心苦輪中  獨超三界無與等  vân hà phát tâm khổ luân trung   độc siêu tam giới vô dữ đẳng  云何波利質多樹  大人相好妙莊嚴  vân hà ba lợi chất đa thụ/thọ   Đại nhân tướng hảo diệu trang nghiêm  云何如彼優曇華  勇健雄猛不出世  vân hà như bỉ ưu-đàm hoa   dũng kiện hùng mãnh bất xuất thế  云何施藥不望報  良醫救苦調御師  vân hà thí dược bất vọng báo   lương y cứu khổ điều ngự sư  能除眾生諸熱病  安住淨戒得清涼  năng trừ chúng sanh chư nhiệt bệnh   an trụ tịnh giới đắc thanh lương  云何當得如法寶  無量功德度彼岸  vân hà đương đắc như pháp bảo   vô lượng công đức độ bỉ ngạn  云何甚深微妙法  猶蜜甜味妙無加  vân hà thậm thâm vi diệu Pháp   do mật điềm vị diệu vô gia  云何得此師子音  能令眾生無怖畏  vân hà đắc thử Sư-tử-âm   năng lệnh chúng sanh vô bố úy  云何等益如父母  得彼深樂不思議  vân hà đẳng ích như phụ mẫu   đắc bỉ thâm lạc/nhạc bất tư nghị  云何能得妙辯才  行於菩提大名稱  vân hà năng đắc diệu biện tài   hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề Đại danh xưng  云何說彼最勝道  云何而得無礙智  vân hà thuyết bỉ tối thắng đạo   vân hà nhi đắc vô ngại trí  云何於義能巧便  云何妙知諸法相  vân hà ư nghĩa năng xảo tiện   vân hà diệu tri chư Pháp tướng  云何分別名句身  云何世法及出世  vân hà phân biệt danh cú thân   vân hà thế Pháp cập xuất thế  云何正念與正行  云何知足具思惟  vân hà chánh niệm dữ chánh hạnh   vân hà tri túc cụ tư tánh  云何多聞如大海  云何歎佛真實德  vân hà đa văn như đại hải   vân hà thán Phật chân thật đức  云何說彼諸眾生  生死根本如實際  vân hà thuyết bỉ chư chúng sanh   sanh tử căn bản như thật tế  云何諸法無差別  猶如大海同一醎  vân hà chư Pháp vô sái biệt   do như đại hải đồng nhất 醎  云何如山定無動  不退轉心如門闑  vân hà như sơn định vô động   Bất-thoái-chuyển tâm như môn niết  云何一心無餘業  但求無上大菩提  vân hà nhất tâm vô dư nghiệp   đãn cầu vô thượng Đại bồ-đề  云何具足諸威儀  身相端嚴見者喜  vân hà cụ túc chư uy nghi   thân tướng đoan nghiêm kiến giả hỉ  云何常生大姓家  亦受法王大福聚  vân hà thường sanh Đại tính gia   diệc thọ/thụ pháp vương Đại phước tụ  云何得彼無量辯  所有言論世莫思  vân hà đắc bỉ vô lượng biện   sở hữu ngôn luận thế mạc tư  云何字句義深微  我今請問護世者  vân hà tự cú nghĩa thâm vi   ngã kim thỉnh vấn hộ thế giả  云何無上難得勝  親近真辯無遺忘  vân hà vô thượng nan đắc thắng   thân cận chân biện vô di vong  云何同義稱根性  若問不問斯相應  vân hà đồng nghĩa xưng căn tánh   nhược/nhã vấn bất vấn tư tướng ứng  云何未證具梵音  其聲清婉甚微妙  vân hà vị chứng cụ Phạm Âm   kỳ thanh thanh uyển thậm vi diệu  迦陵頻伽聲可愛  大智雄猛聲遠聞  Ca-lăng-tần-già thanh khả ái   Đại trí hùng mãnh thanh viễn văn  云何師子大龍音  更得深重牛王吼  vân hà sư tử Đại long âm   cánh đắc thâm trọng ngưu vương hống  云何世尊得絃樂  具足種種諸器聲  vân hà Thế Tôn đắc huyền lạc/nhạc   cụ túc chủng chủng chư khí thanh  云何獲彼甜味音  而常演說眾欣樂  vân hà hoạch bỉ điềm vị âm   nhi thường diễn thuyết chúng hân lạc/nhạc  云何功德音無毀  其出如風若震雷  vân hà công đức âm vô hủy   kỳ xuất như phong nhược/nhã chấn lôi  云何多種譬喻音  能宣甚深諸言說  vân hà đa chủng thí dụ âm   năng tuyên thậm thâm chư ngôn thuyết  云何所出善語言  云何諸法不忘失  vân hà sở xuất thiện ngữ ngôn   vân hà chư Pháp bất vong thất  云何有中獲宿命  彼諸神通云何修  vân hà hữu trung hoạch tú mạng   bỉ chư thần thông vân hà tu  云何修行無疲倦  遍知一切諸善法  vân hà tu hành vô bì quyện   biến tri nhất thiết chư thiện Pháp  如是諸法不思議  自然輪轉遍十方  như thị chư Pháp bất tư nghị   tự nhiên luân chuyển biến thập phương  世尊我皆無復疑  是故今問歸依處  Thế Tôn ngã giai vô phục nghi   thị cố kim vấn quy y xứ 爾時不空見菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 慇懃鄭重如是問已。即以神力身昇虛空。 ân cần trịnh trọng như thị vấn dĩ 。tức dĩ thần lực thân thăng hư không 。 於虛空中自然化作天寶華蓋。莊嚴微妙七寶所成。 ư hư không trung tự nhiên hóa tác Thiên bảo hoa cái 。trang nghiêm vi diệu thất bảo sở thành 。 謂金銀琉璃頗梨馬瑙車磲真珠具如是等種種寶飾。 vị kim ngân lưu ly pha-lê mã-não xa cừ trân châu cụ như thị đẳng chủng chủng bảo sức 。 彼寶蓋中雨種種華而彼眾華右遶三匝住佛頂 bỉ bảo cái trung vũ chủng chủng hoa nhi bỉ chúng hoa hữu nhiễu tam tạp trụ/trú Phật đảnh 上。即彼華中以偈歎曰。 thượng 。tức bỉ hoa trung dĩ kệ thán viết 。  歸命丈夫大調御  無上正覺兩足尊  quy mạng trượng phu Đại điều ngự   vô thượng chánh giác lượng túc tôn  一切世間天人輩  寧有可以比類者  nhất thiết thế gian Thiên Nhân bối   ninh hữu khả dĩ ỉ loại giả  長夜黑暗諸眾生  愚癡顛倒墮邪道  trường/trưởng dạ hắc ám chư chúng sanh   ngu si điên đảo đọa tà đạo  極尊明智世間限  能令還復平正路  cực tôn minh trí thế gian hạn   năng lệnh hoàn phục bình chánh lộ  失於清白法種子  眾生煩惱內燒心  thất ư thanh bạch pháp chủng tử   chúng sanh phiền não nội thiêu tâm  勝尊猶如世父母  能令安止白法處  thắng tôn do như thế phụ mẫu   năng lệnh an chỉ bạch Pháp xứ  遺喪善法深利人  後世方將可怖畏  di tang thiện Pháp thâm lợi nhân   hậu thế phương tướng khả bố úy  最尊成就大慈行  為諸眾生真導師  tối tôn thành tựu đại từ hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị chư chúng sanh chân Đạo sư  一切眾生無善利  無有覆護無救者  nhất thiết chúng sanh vô thiện lợi   vô hữu phước hộ vô cứu giả  希有大悲教世師  世尊真為作救護  hy hữu đại bi giáo thế sư   Thế Tôn chân vi/vì/vị tác cứu hộ 爾時華中說是偈已。彼華方至如來足上。 nhĩ thời hoa trung thuyết thị kệ dĩ 。bỉ hoa phương chí Như Lai túc thượng 。 須臾即飛遍往三千大千世界。 tu du tức phi biến vãng tam thiên đại thiên thế giới 。 遍諸佛前施散供養。 biến chư Phật tiền thí tán cung dưỡng 。 彼寶蓋中復出栴檀末團大如車輪至如來身忽然不現。而彼栴檀香氣微妙。 bỉ bảo cái trung phục xuất chiên đàn mạt đoàn Đại như xa luân chí Như Lai thân hốt nhiên bất hiện 。nhi bỉ chiên đàn hương khí vi diệu 。 充滿三千大千世界。所有眾生得聞此香。 sung mãn tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu chúng sanh đắc văn thử hương 。 皆悉受於上妙快樂。猶如菩薩入第四禪。 giai tất thọ/thụ ư thượng diệu khoái lạc 。do như Bồ Tát nhập đệ tứ Thiền 。 爾時不空見菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 示現如是神通事已即白佛言。世尊。是諸菩薩摩訶薩等。 thị hiện như thị thần thông sự dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 云何當得如斯智慧。所謂大智慧。速疾智慧。機捷智慧。 vân hà đương đắc như tư trí tuệ 。sở vị đại trí tuệ 。tốc tật trí tuệ 。ky tiệp trí tuệ 。 猛利智慧。無相智慧。巧入智慧。甚深智慧。 mãnh lợi trí tuệ 。vô tướng trí tuệ 。xảo nhập trí tuệ 。thậm thâm trí tuệ 。 廣普智慧。無畏智慧。圓滿智慧。 quảng phổ trí tuệ 。vô úy trí tuệ 。viên mãn trí tuệ 。 云何復得不可算數不可稱量諸妙善根。所謂心如金剛。 vân hà phục đắc bất khả toán số bất khả xưng lượng chư diệu thiện căn 。sở vị tâm như Kim cương 。 善根穿徹一切法故。心如迦隣提衣。 thiện căn xuyên triệt nhất thiết pháp cố 。tâm như Ca lân Đề y 。 柔軟善根能作業故。心如大海。善根攝諸戒聚故。 nhu nhuyễn thiện căn năng tác nghiệp cố 。tâm như đại hải 。thiện căn nhiếp chư giới tụ cố 。 心如平石。善根住持一切事業故。心如山王。 tâm như bình thạch 。thiện căn trụ trì nhất thiết sự nghiệp cố 。tâm như sơn vương 。 善根發生一切善法故。心如大地。 thiện căn phát sanh nhất thiết thiện pháp cố 。tâm như Đại địa 。 善根負持眾生事業故。得心不隨他行。善根遠離非法教誨故。 thiện căn phụ trì chúng sanh sự nghiệp cố 。đắc tâm bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。thiện căn viễn ly phi pháp giáo hối cố 。 得心善修行。善根一切法安住故。 đắc tâm thiện tu hành 。thiện căn nhất thiết pháp an trụ cố 。 得不壞信善根。於諸如來所行之處不疑惑故。 đắc bất hoại tín thiện căn 。ư chư Như Lai sở hạnh chi xứ/xử bất nghi hoặc cố 。 住一世界自然遍見十方諸佛。亦聞彼佛宣說妙法。 trụ/trú nhất thế giới tự nhiên biến kiến thập phương chư Phật 。diệc văn bỉ Phật tuyên thuyết diệu pháp 。 復見菩薩聲聞大眾。 phục kiến Bồ Tát Thanh văn Đại chúng 。 又覩佛剎清淨莊嚴受用等事悉無疑故。乃至攝受決定善根。 hựu đổ Phật sát thanh tịnh trang nghiêm thọ dụng đẳng sự tất vô nghi cố 。nãi chí nhiếp thọ quyết định thiện căn 。 於一切時自利利他故。世尊。如我今者實為自利。 ư nhất thiết thời tự lợi lợi tha cố 。Thế Tôn 。như ngã kim giả thật vi/vì/vị tự lợi 。 復欲利益諸眾生故。請問如來也。世尊。 phục dục lợi ích chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。 我今復為弘廣眾生淨信心故。請問如來也。世尊。 ngã kim phục vi/vì/vị hoằng quảng chúng sanh tịnh tín tâm cố 。thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。 我今復為彼諸菩薩摩訶薩輩。 ngã kim phục vi/vì/vị bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 具足圓滿不思議善根故。請問如來也。世尊。 cụ túc viên mãn bất tư nghị thiện căn cố 。thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。 我復為斯被大精進弘誓鎧甲諸大菩薩摩訶薩故請問如來 ngã phục vi/vì/vị tư bị đại tinh tấn hoằng thệ khải giáp chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cố thỉnh vấn Như Lai 也。世尊。有諸菩薩摩訶薩輩。 dã 。Thế Tôn 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 於生死中發大精進。為一切眾生而亦不取眾生之相。 ư sanh tử trung phát đại tinh tấn 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi diệc bất thủ chúng sanh chi tướng 。 然是菩薩摩訶薩雖於生死煩惱中。 nhiên thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư sanh tử phiền não trung 。 長夜度脫一切眾生。而實不住生死煩惱想。世尊。 trường/trưởng dạ độ thoát nhất thiết chúng sanh 。nhi thật bất trụ sanh tử phiền não tưởng 。Thế Tôn 。 我為如是諸眾生故。請問如來也。世尊。 ngã vi/vì/vị như thị chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。 有諸菩薩摩訶薩等。行慈悲時於諸眾生都無瞋恨。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。hạnh/hành/hàng từ bi thời ư chư chúng sanh đô vô sân hận 。 設諸眾生訶責罵辱楚撻撾打種種苦迫。 thiết chư chúng sanh ha trách mạ nhục sở thát qua đả chủng chủng khổ bách 。 如是菩薩於眾生所終無報答。 như thị Bồ Tát ư chúng sanh sở chung vô báo đáp 。 乃至不起嫌心不失本願。 nãi chí bất khởi hiềm tâm bất thất Bổn Nguyện 。 無異分別及餘思惟一心修行大慈大悲。世尊。我為如是住於大乘諸菩薩故。 vô dị phân biệt cập dư tư tánh nhất tâm tu hành đại từ đại bi 。Thế Tôn 。ngã vi/vì/vị như thị trụ/trú ư Đại-Thừa chư Bồ-tát cố 。 請問如來也。世尊。有諸菩薩摩訶薩輩。 thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 為眾生故欲捨己樂及諸樂具。欲受一切熾然大苦。 vi/vì/vị chúng sanh cố dục xả kỷ lạc/nhạc cập chư lạc cụ 。dục thọ/thụ nhất thiết sí nhiên đại khổ 。 發如斯念。我當云何令一切眾生得最勝樂。 phát như tư niệm 。ngã đương vân hà lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tối thắng lạc/nhạc 。 令一切眾生得大法明。世尊。 lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Đại pháp minh 。Thế Tôn 。 彼諸菩薩如是念時凡所有物。若內若外。無不施者。無不益者。 bỉ chư Bồ-tát như thị niệm thời phàm sở hữu vật 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。vô bất thí giả 。vô bất ích giả 。 無不饒者。世尊。我為如斯諸菩薩故。 vô bất nhiêu giả 。Thế Tôn 。ngã vi/vì/vị như tư chư Bồ-tát cố 。 請問如來也。世尊有諸菩薩摩訶薩輩。 thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 被著如是精進鎧時。發如斯念。我今當應為一一眾生。 bị trước/trứ như thị tinh tấn khải thời 。phát như tư niệm 。ngã kim đương ưng vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh 。 於恒河沙劫住大地獄受諸苦惱。 ư hằng hà sa kiếp trụ/trú đại địa ngục thọ chư khổ não 。 猶入出息不以為苦。亦不退沒菩提之心。世尊。 do nhập xuất tức bất dĩ vi/vì/vị khổ 。diệc bất thoái một Bồ-đề chi tâm 。Thế Tôn 。 我復為是諸菩薩故。請問如來也。世尊。 ngã phục vi/vì/vị thị chư Bồ-tát cố 。thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn 。 有諸菩薩摩訶薩輩。被著如是精進鎧已。發如斯念。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。bị trước/trứ như thị tinh tấn khải dĩ 。phát như tư niệm 。 我今當為一切眾生。執諸事業廝役服勤。 ngã kim đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。chấp chư sự nghiệp tư dịch phục cần 。 種種承事不以為苦。於是或為奴婢。或為僕隷。 chủng chủng thừa sự bất dĩ vi/vì/vị khổ 。ư thị hoặc vi/vì/vị nô tỳ 。hoặc vi/vì/vị bộc lệ 。 或為儐從。或為弟子。 hoặc vi/vì/vị tấn tùng 。hoặc vi/vì/vị đệ-tử 。 我應如是乃至為作種種眷屬成熟眾生。世尊。 ngã ưng như thị nãi chí vi/vì/vị tác chủng chủng quyến thuộc thành thục chúng sanh 。Thế Tôn 。 我復為是諸菩薩故請問如來也。世尊有諸菩薩摩訶薩輩。 ngã phục vi/vì/vị thị chư Bồ-tát cố thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 為一切眾生故。發大勇猛修諸苦行。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。phát đại dũng mãnh tu chư khổ hạnh 。 捨身手足頭目髓腦。或時節節支解其形。析骨消髓不以為苦。 xả thân thủ túc đầu mục tủy não 。hoặc thời tiết tiết chi giải kỳ hình 。tích cốt tiêu tủy bất dĩ vi/vì/vị khổ 。 無有休懈。 vô hữu hưu giải 。 方更熾然於阿耨多羅三藐三菩提事。世尊。我為如斯諸菩薩故。請世尊耳。 phương cánh sí nhiên ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự 。Thế Tôn 。ngã vi/vì/vị như tư chư Bồ-tát cố 。thỉnh Thế Tôn nhĩ 。 爾時不空見菩薩摩訶薩。如是問已。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị vấn dĩ 。 為重宣此義。以偈頌曰。 vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa 。dĩ kệ tụng viết 。  我問天師諸勝智  大智彼等云何成  ngã vấn thiên sư chư thắng trí   đại trí bỉ đẳng vân hà thành  云何速智及捷疾  利智聰明能通達  vân hà tốc trí cập tiệp tật   lợi trí thông minh năng thông đạt  何因得彼甚深智  盡無邊智為我宣  hà nhân đắc bỉ thậm thâm trí   tận vô biên trí vi/vì/vị ngã tuyên  弘廣普遍一切智  是為最勝求菩提  hoằng quảng phổ biến nhất thiết trí   thị vi/vì/vị tối thắng cầu Bồ-đề  云何當得無怖畏  具足善巧為我說  vân hà đương đắc vô bố úy   cụ túc thiện xảo vi/vì/vị ngã thuyết  云何而得金剛心  一切法中無疑惑  vân hà nhi đắc Kim cương tâm   nhất thiết pháp trung vô nghi hoặc  云何得是柔軟心  戒行清明淨如海  vân hà đắc thị nhu nhuyễn tâm   giới hạnh/hành/hàng thanh minh tịnh như hải  云何如山不動轉  菩提決定願莊嚴  vân hà như sơn bất động chuyển   Bồ-đề quyết định nguyện trang nghiêm  云何行行不隨他  於義明了得安住  vân hà hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất tùy tha   ư nghĩa minh liễu đắc an trụ  云何而得不壞信  諸佛所作無復疑  vân hà nhi đắc bất hoại tín   chư Phật sở tác vô phục nghi  云何得彼生念智  住於一界現十方  vân hà đắc bỉ sanh niệm trí   trụ/trú ư nhất giới hiện thập phương  遍覩諸佛及聞法  并大集眾亦明了  biến đổ chư Phật cập văn Pháp   tinh đại tập chúng diệc minh liễu  其身不離於一剎  而能供養十方尊  kỳ thân bất ly ư nhất sát   nhi năng cúng dường thập phương tôn  妙華眾香及塗香  諸餘眾具難可說  hương khí chúng hương cập đồ hương   chư dư chúng cụ nạn/nan khả thuyết  心住此剎無他緣  身現十方無量土  tâm trụ/trú thử sát vô tha duyên   thân hiện thập phương vô lượng độ  親承奉事彼諸佛  悉由神通力無邊  thân thừa phụng sự bỉ chư Phật   tất do thần thông lực vô biên  無請我今為行慈  住於慚愧修行者  vô thỉnh ngã kim vi/vì/vị hạnh/hành/hàng từ   trụ/trú ư tàm quý tu hành giả  不自利己常益他  為斯我請大名稱  bất tự lợi kỷ thường ích tha   vi/vì/vị tư ngã thỉnh Đại danh xưng  諸有發心求佛智  善根成熟不思議  chư hữu phát tâm cầu Phật trí   thiện căn thành thục bất tư nghị  如是三昧云何修  我故為彼問無著  như thị tam muội vân hà tu   ngã cố vi/vì/vị bỉ vấn Vô Trước  被此忍鎧為眾生  我要當拔諸重苦  bị thử nhẫn khải vi/vì/vị chúng sanh   ngã yếu đương bạt chư trọng khổ  彼等已離眾生想  為斯故問正覺真  bỉ đẳng dĩ ly chúng sanh tưởng   vi/vì/vị tư cố vấn chánh giác chân  彼輩常住平等心  觀察眾生無異想  bỉ bối thường trụ bình đẳng tâm   quan sát chúng sanh vô dị tưởng  常能成就慈悲者  我為彼故問如來  thường năng thành tựu từ bi giả   ngã vi/vì/vị bỉ cố vấn Như Lai  是中應行何等法  速得如是不思議  thị trung ưng hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp   tốc đắc như thị bất tư nghị  所得功德無有邊  我為彼故請調御  sở đắc công đức vô hữu biên   ngã vi/vì/vị bỉ cố thỉnh điều ngự  被弘誓鎧勇猛人  為一眾生恒沙劫  bị hoằng thệ khải dũng mãnh nhân   vi/vì/vị nhất chúng sanh hằng sa kiếp  大地獄中受焰苦  善哉安樂諸眾生  đại địa ngục trung thọ/thụ diệm khổ   Thiện tai an lạc chư chúng sanh  彼等無睡亦無疲  內外諸物無不施  bỉ đẳng vô thụy diệc vô bì   nội ngoại chư vật vô bất thí  如是攝受眾生者  我今為彼同普觀  như thị nhiếp thọ chúng sanh giả   ngã kim vi/vì/vị bỉ đồng phổ quán  呵責毀辱及捶罵  身受煎迫眾事苦  ha trách hủy nhục cập chúy mạ   thân thọ tiên bách chúng sự khổ  為他奴婢及僕隸  皆由斯輩請世尊  vi/vì/vị tha nô tỳ cập bộc lệ   giai do tư bối thỉnh Thế Tôn  無量百千數億頭  有來求索皆能捨  vô lượng bách thiên số ức đầu   hữu lai cầu tác giai năng xả  當捨頭時極歡喜  為求無上妙菩提  đương xả đầu thời cực hoan hỉ   vi/vì/vị cầu vô thượng diệu Bồ-đề  為諸眾生而更捨  手足及以身餘肢  vi/vì/vị chư chúng sanh nhi cánh xả   thủ túc cập dĩ thân dư chi  救解失道眾生類  除撥生死還正路  cứu giải thất đạo chúng sanh loại   trừ bát sanh tử hoàn chánh lộ  又施妻妾及男女  七寶珠玉及金銀  hựu thí thê thiếp cập nam nữ   thất bảo châu ngọc cập kim ngân  亦捨上妙眾器具  我為彼故問如來  diệc xả thượng diệu chúng khí cụ   ngã vi/vì/vị bỉ cố vấn Như Lai  捨身命財無厭倦  長夜聽說不疲勞  xả thân mạng tài vô yếm quyện   trường/trưởng dạ thính thuyết bất bì lao  心常寂滅行頭陀  我以彼故問正覺  tâm thường tịch diệt hạnh/hành/hàng Đầu-đà   ngã dĩ bỉ cố vấn chánh giác  真實妙語恒繫心  麁鄙惡言聞即離  chân thật diệu ngữ hằng hệ tâm   thô bỉ ác ngôn văn tức ly  而於他所無嫌恨  我緣彼故諮自在  nhi ư tha sở vô hiềm hận   ngã duyên bỉ cố ti tự tại  常以慈心觀眾生  其猶父母愛一子  thường dĩ từ tâm quán chúng sanh   kỳ do phụ mẫu ái nhất tử  而於怨親行平等  故我為彼請人王  nhi ư oán thân hạnh/hành/hàng bình đẳng   cố ngã vi/vì/vị bỉ thỉnh nhân Vương  現有如斯諸功德  然我今日以宣陳  hiện hữu như tư chư công đức   nhiên ngã kim nhật dĩ tuyên trần  其或未具諸眾等  我亦為是諮問佛  kỳ hoặc vị cụ chư chúng đẳng   ngã diệc vi/vì/vị thị ti vấn Phật  世尊我今有善根  初發問時便剋獲  Thế Tôn ngã kim hữu thiện căn   sơ phát vấn thời tiện khắc hoạch  藉此菩薩諸功德  速證寂靜三昧王  tạ thử Bồ Tát chư công đức   tốc chứng tịch tĩnh tam muội Vương 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第六 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:11 2008 ============================================================